itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
Home
Basics
Quran Audio and Translation
Naats
Islamic Articles
Lectures by Islamic Scholars
Islamic Picture Gallery
You are here: Home > Quran > Surah Al-Furqan

Audio Recitation

1. Qari Waheed Zafar Qasmi
2. Sheikh Abdur Rehman Sudais and Saood Shuraim

Tajweed

1. Qari Khushi Muhammad

Translations

1. Al-Fatiha
2. Al-Baqara
3. Al-E-Imran
4. An-Nisa
5. Al-Maeda
6. Al-Anaam
7. Al-Airaaf
8. Al-Anfaal
9. Al-Tawba
10. Yunus
11. Huud
12. Yusuf
13. Al-Raad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Bani-Israel
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Mumenoon
24. Al-Noor
25. Al-Furqan
26. Al-Shuara
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankaboot
30. Al-Room
31. Luqman
32. As-Sajda
33. Al-Ahzaab
34. Saba
35. Fatir
36. Ya-Seen
37. As-Saaffat
38. Suaad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Haa-Meem-Sajdah
42. Ash-Shura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jassiya
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fateh
49. Al-Hujraat
50. Qaaf
51. Az-Zaariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqia
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahina
61. As-Saff
62. Al-Jumua
63. Al-Munafiqoon
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haaqqa
70. Al-Maarij
71. Nooh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddassir
75. Al-Qiyama
76. Al-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Burooj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiya
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Dhuha
94. Al-Alm-Nashrah
95. At-Teen
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyina
99. Al-Zalzaal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qaria
102. At-Takaasur
103. Al-Asr
104. Al-Humaza
105. Al-Feel
106. Quraish
107. Al-Ma'un
108. Al-Kauser
109. Al-Kafiroon
110. An-Nasr
111. Al-Lahb
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah Al-Furqan (the criterion, the standard)

Search :

By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses :
77 - Listen to Recitation of this Surah with Translation

Ayah: 1
Arabic: تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
Pickthal: Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
Shakir: Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations;
Yusuf Ali: Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-

Ayah: 2
Arabic: الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
Pickthal: He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. Hehath created everything and hath meted out for it a measure.
Shakir: He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure.
Yusuf Ali: He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He whocreated all things, and ordered them in due proportions.

Ayah: 3
Arabic: وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا
Pickthal: Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, andpossess not death nor life, nor power to raise the dead.
Shakir: And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising (the dead) to life.
Yusuf Ali: Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good tothemselves; nor can they control death nor life nor resurrection.

Ayah: 4
Arabic: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا
Pickthal: Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they haveproduced a slander and a lie.
Shakir: And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.
Yusuf Ali: But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who haveput forward an iniquity and a falsehood.

Ayah: 5
Arabic: وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Pickthal: And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
Shakir: And they say: The stories of the ancients-- he has got them written-- so these are read out to him morning and evening.
Yusuf Ali: And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."

Ayah: 6
Arabic: قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving,Merciful.
Shakir: Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, MostMerciful."

Ayah: 7
Arabic: وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا
Pickthal: And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down untohim, to be a warner with him.
Shakir: And they say: What is the matter with this Messenger that he eats food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down to him, so that he should have been a warner with him?
Yusuf Ali: And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to himto give admonition with him?

Ayah: 8
Arabic: أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
Pickthal: Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are butfollowing a man bewitched.
Shakir: Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow any but a man deprived of reason.
Yusuf Ali: "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none otherthan a man bewitched."

Ayah: 9
Arabic: انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
Pickthal: See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
Shakir: See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.
Yusuf Ali: See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!

Ayah: 10
Arabic: تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا
Pickthal: Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign theemansions.
Shakir: Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
Yusuf Ali: Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and Hecould give thee palaces (secure to dwell in).

Ayah: 11
Arabic: بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
Pickthal: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
Shakir: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
Yusuf Ali: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

Ayah: 12
Arabic: إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
Pickthal: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
Shakir: When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.
Yusuf Ali: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.

Ayah: 13
Arabic: وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
Pickthal: And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
Shakir: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.
Yusuf Ali: And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!

Ayah: 14
Arabic: لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
Pickthal: Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
Shakir: Call not this day for one destruction, but call for destructions many.
Yusuf Ali: "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"

Ayah: 15
Arabic: قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء وَمَصِيرًا
Pickthal: Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward andjourney's end.
Shakir: Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.
Yusuf Ali: Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).

Ayah: 16
Arabic: لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا
Pickthal: Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Shakir: They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
Yusuf Ali: "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."

Ayah: 17
Arabic: وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
Pickthal: And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slavesor did they (themselves) wander from the way?
Shakir: And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?
Yusuf Ali: The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servantsastray, or did they stray from the Path themselves?"

Ayah: 18
Arabic: قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
Pickthal: They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and theirfathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
Shakir: They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a people in perdition,
Yusuf Ali: They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, onthem and their fathers, good things (in life), until they forgot theMessage: for they were a people (worthless and) lost."

Ayah: 19
Arabic: فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
Pickthal: Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doethwrong, We shall make him taste great torment.
Shakir: So they shall indeed give you the lie in what you say, then you shall not be able to ward off or help, and whoever among you is unjust, We will make him taste a great chastisement.
Yusuf Ali: (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever amongyou does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.

Ayah: 20
Arabic: وَما أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
Pickthal: We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you atest for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.
Shakir: And We have not sent before you any messengers but they most surely ate food and went about in the markets; and We have made some of you a trial for others; will you bear patiently? And your Lord is ever Seeing.
Yusuf Ali: And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as atrial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (allthings).

Ayah: 21
Arabic: وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا
Pickthal: And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredlythey think too highly of themselves and are scornful with great pride.
Shakir: And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels been sent down upon us, or (why) do we not see our Lord? Now certainly they are too proud of themselves and have revolted in great revolt.
Yusuf Ali: Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?"Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is theinsolence of their impiety!

Ayah: 22
Arabic: يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا
Pickthal: On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
Shakir: On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited.
Yusuf Ali: The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (toyou) altogether!"

Ayah: 23
Arabic: وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا
Pickthal: And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
Shakir: And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.
Yusuf Ali: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

Ayah: 24
Arabic: أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Pickthal: Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Shakir: The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
Yusuf Ali: The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.

Ayah: 25
Arabic: وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا
Pickthal: A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Shakir: And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
Yusuf Ali: The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-

Ayah: 26
Arabic: الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
Pickthal: The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day fordisbelievers.
Shakir: The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers.
Yusuf Ali: That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty forthe Misbelievers.

Ayah: 27
Arabic: وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا
Pickthal: On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
Shakir: And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would that I had taken a way with the Messenger
Yusuf Ali: The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!

Ayah: 28
Arabic: يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا
Pickthal: Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!
Shakir: O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend !
Yusuf Ali: "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!

Ayah: 29
Arabic: لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا
Pickthal: He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
Shakir: Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man.
Yusuf Ali: "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"

Ayah: 30
Arabic: وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا
Pickthal: And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
Shakir: And the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.
Yusuf Ali: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took thisQur'an for just foolish nonsense."

Ayah: 31
Arabic: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
Pickthal: Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Shakir: And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
Yusuf Ali: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

Ayah: 32
Arabic: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا
Pickthal: And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thyheart therewith; and We have arranged it in right order.
Shakir: And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We have arranged it well in arranging.
Yusuf Ali: Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heartthereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages,gradually.

Ayah: 33
Arabic: وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
Pickthal: And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
Shakir: And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance.
Yusuf Ali: And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof).

Ayah: 34
Arabic: الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Pickthal: Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Shakir: (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Yusuf Ali: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.

Ayah: 35
Arabic: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
Pickthal: We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
Shakir: And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.
Yusuf Ali: (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;

Ayah: 36
Arabic: فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
Pickthal: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Shakir: Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
Yusuf Ali: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

Ayah: 37
Arabic: وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Pickthal: And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painfuldoom for evil-doers.
Shakir: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;
Yusuf Ali: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have preparedfor (all) wrong-doers a grievous Penalty;-

Ayah: 38
Arabic: وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
Pickthal: And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
Shakir: And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.
Yusuf Ali: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.

Ayah: 39
Arabic: وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Pickthal: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
Shakir: And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.
Yusuf Ali: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).

Ayah: 40
Arabic: وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
Pickthal: And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hopefor no resurrection.
Shakir: And certainly they have (often) passed by the town on which was rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope to be raised again.
Yusuf Ali: And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their owneyes)? But they fear not the Resurrection.

Ayah: 41
Arabic: وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
Pickthal: And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
Shakir: And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an messenger?
Yusuf Ali: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"

Ayah: 42
Arabic: إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Pickthal: He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is moreastray as to the road.
Shakir: He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.
Yusuf Ali: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, whenthey see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

Ayah: 43
Arabic: أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
Pickthal: Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?
Shakir: Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?
Yusuf Ali: Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

Ayah: 44
Arabic: أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
Pickthal: Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?
Shakir: Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.
Yusuf Ali: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.

Ayah: 45
Arabic: أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاء لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
Pickthal: Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun itspilot;
Shakir: Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it
Yusuf Ali: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do Wemake the sun its guide;

Ayah: 46
Arabic: ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
Pickthal: Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
Shakir: Then We take it to Ourselves, taking little by little.
Yusuf Ali: Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.

Ayah: 47
Arabic: وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
Pickthal: And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
Shakir: And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
Yusuf Ali: And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.

Ayah: 48
Arabic: وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء طَهُورًا
Pickthal: And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
Shakir: And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
Yusuf Ali: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-

Ayah: 49
Arabic: لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا
Pickthal: That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
Shakir: That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.
Yusuf Ali: That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.

Ayah: 50
Arabic: وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
Pickthal: And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
Shakir: And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
Yusuf Ali: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught)but (rank) ingratitude.

Ayah: 51
Arabic: وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا
Pickthal: If We willed, We could raise up a warner in every village.
Shakir: And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.
Yusuf Ali: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

Ayah: 52
Arabic: فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
Pickthal: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
Shakir: So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
Yusuf Ali: Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Ayah: 53
Arabic: وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا
Pickthal: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter;and hath set a bar and a forbidding ban between them.
Shakir: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
Yusuf Ali: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made abarrier between them, a partition that is forbidden to be passed.

Ayah: 54
Arabic: وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاء بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
Pickthal: And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord isever Powerful.
Shakir: And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
Yusuf Ali: It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power(over all things).

Ayah: 55
Arabic: وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا
Pickthal: Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against hisLord.
Shakir: And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
Yusuf Ali: Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil),against his own Lord!

Ayah: 56
Arabic: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Pickthal: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
Shakir: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
Yusuf Ali: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.

Ayah: 57
Arabic: قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَاء أَن يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
Pickthal: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
Shakir: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
Yusuf Ali: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

Ayah: 58
Arabic: وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا
Pickthal: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
Shakir: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
Yusuf Ali: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of Hisservants;-

Ayah: 59
Arabic: الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
Pickthal: Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyoneinformed concerning Him!
Shakir: Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.
Yusuf Ali: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (ofAuthority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted(with such things).

Ayah: 60
Arabic: وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا
Pickthal: And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad)biddest us? And it increaseth aversion in them.
Shakir: And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.
Yusuf Ali: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thoucommandest us?" And it increases their flight (from the Truth).

Ayah: 61
Arabic: تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Pickthal: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Shakir: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Yusuf Ali: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;

Ayah: 62
Arabic: وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
Pickthal: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
Shakir: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
Yusuf Ali: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show theirgratitude.

Ayah: 63
Arabic: وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا
Pickthal: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
Shakir: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
Yusuf Ali: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say,"Peace!";

Ayah: 64
Arabic: وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا
Pickthal: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Shakir: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Yusuf Ali: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;

Ayah: 65
Arabic: وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Pickthal: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
Shakir: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
Yusuf Ali: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

Ayah: 66
Arabic: إِنَّهَا سَاءتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Pickthal: Lo! it is wretched as abode and station;
Shakir: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
Yusuf Ali: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";

Ayah: 67
Arabic: وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
Pickthal: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Shakir: And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
Yusuf Ali: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);

Ayah: 68
Arabic: وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
Pickthal: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, norcommit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
Shakir: And they who do not call upon another god with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;
Yusuf Ali: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication;- and any that does this (not only) meets punishment.

Ayah: 69
Arabic: يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
Pickthal: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
Shakir: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
Yusuf Ali: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-

Ayah: 70
Arabic: إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah isever Forgiving, Merciful.
Shakir: Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah isOft-Forgiving, Most Merciful,

Ayah: 71
Arabic: وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
Pickthal: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
Shakir: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
Yusuf Ali: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

Ayah: 72
Arabic: وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
Pickthal: And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
Shakir: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
Yusuf Ali: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);

Ayah: 73
Arabic: وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Pickthal: And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Shakir: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
Yusuf Ali: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;

Ayah: 74
Arabic: وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
Pickthal: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off(evil).
Shakir: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
Yusuf Ali: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) tolead the righteous."

Ayah: 75
Arabic: أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
Pickthal: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
Shakir: These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
Yusuf Ali: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be metwith salutations and peace,

Ayah: 76
Arabic: خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Pickthal: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
Shakir: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
Yusuf Ali: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!

Ayah: 77
Arabic: قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
Pickthal: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (theTruth), therefor there will be judgment.
Shakir: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.
Yusuf Ali: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon willcome the inevitable (punishment)!"

 



Follow us on:
Follow us on Facebook

Contribute

If you like this site, then please Contribute and support us.



If you like this site, then please Contribute and support us.


2005 - 2021, itsIslam - share knowledge, All rights reserved.
Powered by: Habibz Inc. - Part of itsPakistan Network