itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
Home
Basics
Quran Audio and Translation
Naats
Islamic Articles
Lectures by Islamic Scholars
Islamic Picture Gallery
You are here: Home > Quran > Surah Al-Fateh

Audio Recitation

1. Qari Waheed Zafar Qasmi
2. Sheikh Abdur Rehman Sudais and Saood Shuraim

Tajweed

1. Qari Khushi Muhammad

Translations

1. Al-Fatiha
2. Al-Baqara
3. Al-E-Imran
4. An-Nisa
5. Al-Maeda
6. Al-Anaam
7. Al-Airaaf
8. Al-Anfaal
9. Al-Tawba
10. Yunus
11. Huud
12. Yusuf
13. Al-Raad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Bani-Israel
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Mumenoon
24. Al-Noor
25. Al-Furqan
26. Al-Shuara
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankaboot
30. Al-Room
31. Luqman
32. As-Sajda
33. Al-Ahzaab
34. Saba
35. Fatir
36. Ya-Seen
37. As-Saaffat
38. Suaad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Haa-Meem-Sajdah
42. Ash-Shura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jassiya
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fateh
49. Al-Hujraat
50. Qaaf
51. Az-Zaariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqia
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahina
61. As-Saff
62. Al-Jumua
63. Al-Munafiqoon
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haaqqa
70. Al-Maarij
71. Nooh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddassir
75. Al-Qiyama
76. Al-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Burooj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiya
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Dhuha
94. Al-Alm-Nashrah
95. At-Teen
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyina
99. Al-Zalzaal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qaria
102. At-Takaasur
103. Al-Asr
104. Al-Humaza
105. Al-Feel
106. Quraish
107. Al-Ma'un
108. Al-Kauser
109. Al-Kafiroon
110. An-Nasr
111. Al-Lahb
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah Al-Fateh (victory, conquest)

Search :

By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses :
29 - Listen to Recitation of this Surah with Translation

Ayah: 1
Arabic: إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
Pickthal: Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory,
Shakir: Surely We have given to you a clear victory
Yusuf Ali: Verily We have granted thee a manifest Victory:

Ayah: 2
Arabic: لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Pickthal: That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guidethee on a right path,
Shakir: That Allah may forgive your community their past faults and those to follow and complete His favor to you and keep you on a right way,
Yusuf Ali: That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;

Ayah: 3
Arabic: وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
Pickthal: And that Allah may help thee with strong help -
Shakir: And that Allah might help you with a mighty help.
Yusuf Ali: And that Allah may help thee with powerful help.

Ayah: 4
Arabic: هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Pickthal: He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are thehosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -
Shakir: He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise--
Yusuf Ali: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong theForces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge andWisdom;-

Ayah: 5
Arabic: لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا
Pickthal: That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and mayremit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is thesupreme triumph -
Shakir: That He may cause the believing men and the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah
Yusuf Ali: That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their illsfrom them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (forman),-

Ayah: 6
Arabic: وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا
Pickthal: And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evilthought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allahis wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for themhell, a hapless journey's end.
Shakir: And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them, and evil is the resort.
Yusuf Ali: And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is around of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hellready for them: and evil is it for a destination.

Ayah: 7
Arabic: وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Pickthal: Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
Shakir: And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.
Yusuf Ali: For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

Ayah: 8
Arabic: إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Pickthal: Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
Shakir: Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Yusuf Ali: We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:

Ayah: 9
Arabic: لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Pickthal: That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn andat the close of day.
Shakir: That you may believe in Allah and His Messenger and may aid him and revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening.
Yusuf Ali: In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning andevening.

Ayah: 10
Arabic: إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
Pickthal: Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad), swear allegiance only unto Allah. The Hand of Allah is above their hands. Sowhosoever breaketh his oath, breaketh it only to his soul's hurt; whilewhosoever keepeth his covenant with Allah, on him will He bestow immensereward.
Shakir: Surely those who swear allegiance to you do but swear allegiance to Allah; the hand of Allah is above their hands. Therefore whoever breaks (his faith), he breaks it only to the injury of his own soul, and whoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will grant him a mighty reward.
Yusuf Ali: Verily those who plight their fealty to thee do no less than plight their fealty to Allah: the Hand of Allah is over their hands: then anyone who violates his oath, does so to the harm of his own soul, and any onewho fulfils what he has covenanted with Allah,- Allah will soon grant him agreat Reward.

Ayah: 11
Arabic: سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Pickthal: Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our possessions and our households occupied us, so ask forgivenessfor us! They speak with their tongues that which is not in their hearts.Say: Who can avail you aught against Allah, if He intend you hurt or intendyou profit? Nay, but Allah is ever Aware of what ye do.
Shakir: Those of the dwellers of the desert who were left behind will say to you: Our property and our families kept us busy, so ask forgiveness for us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Then who can control anything for you from Allah if He intends to do you harm or if He intends to do you good; nay, Allah is Aware of what you do:
Yusuf Ali: The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thouthen ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not intheir hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on yourbehalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give you someprofit? But Allah is well acquainted with all that ye do.

Ayah: 12
Arabic: بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا
Pickthal: Nay, but ye deemed that the messenger and the believers would never return to their own folk, and that was made fairseeming in yourhearts, and ye did think an evil thought, and ye were worthless folk.
Shakir: Nay! you rather thought that the Messenger and the believers would not return to their families ever, and that was made fairseeming to your hearts and you thought an evil thought and you were a people doomed to perish.
Yusuf Ali: "Nay, ye thought that the Messenger and the Believers would never return to their families; this seemed pleasing in your hearts, and yeconceived an evil thought, for ye are a people lost (in wickedness)."

Ayah: 13
Arabic: وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
Pickthal: And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
Shakir: And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.
Yusuf Ali: And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!

Ayah: 14
Arabic: وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is everForgiving, Merciful.
Shakir: And Allah's is the kingdom. of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah isOft-Forgiving, Most Merciful.

Ayah: 15
Arabic: سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Pickthal: Those who were left behind will say, when ye set forth to capture booty: Let us go with you. They fain would change the verdict ofAllah. Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hathAllah said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, butthey understand not, save a little.
Shakir: Those who are left behind will say when you set forth for the gaining of acquisitions: Allow us (that) we may follow you. They desire to change the world of Allah. Say: By no means shall you follow us; thus did Allah say before. But they will say: Nay! you are jealous of us. Nay! they do not understand but a little.
Yusuf Ali: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish tochange Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has alreadydeclared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous ofus." Nay, but little do they understand (such things).

Ayah: 16
Arabic: قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Pickthal: Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will be called against a folk of mighty prowess, to fight them until theysurrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if yeturn away as ye did turn away before, He will punish you with a painfuldoom.
Shakir: Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: You shall soon be invited (to fight) against a people possessing mighty prowess; you will fight against them until they submit; then if you obey, Allah will grant you a good reward; and if you turn back as you turned back before, He will punish you with a painful punishment.
Yusuf Ali: Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to fight) against a people given to vehement war: then shall yefight, or they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant youa goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish youwith a grievous Penalty."

Ayah: 17
Arabic: لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
Pickthal: There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war). Andwhoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardensunderneath which rivers flow; and whoso turneth back, him will He punishwith a painful doom.
Shakir: There is no harm in the blind, nor is there any harm in the lame, nor is there any harm in the sick (if they do not go forth); and whoever obeys Allah and His Messenger, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him with a painful punishment.
Yusuf Ali: No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah andhis Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow;and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.

Ayah: 18
Arabic: لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا
Pickthal: Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in theirhearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewardedthem with a near victory;
Shakir: Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
Yusuf Ali: Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and Hesent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedyVictory;

Ayah: 19
Arabic: وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Pickthal: And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
Shakir: And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.
Yusuf Ali: And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

Ayah: 20
Arabic: وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Pickthal: Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that itmay be a token for the believers, and that He may guide you on a rightpath.
Shakir: Allah promised you many acquisitions which you will take, then He hastened on this one for you and held back the hands of men from you, and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path.
Yusuf Ali: Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men fromyou; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you toa Straight Path;

Ayah: 21
Arabic: وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Pickthal: And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.
Shakir: And others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things.
Yusuf Ali: And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.

Ayah: 22
Arabic: وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Pickthal: And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend norhelper.
Shakir: And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper.
Yusuf Ali: If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.

Ayah: 23
Arabic: سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
Pickthal: It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt not find for the law of Allah aught of power to change.
Shakir: Such has been the course of Allah that has indeed run before, and you shall not find a change in Allah's course.
Yusuf Ali: (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.

Ayah: 24
Arabic: وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Pickthal: And He it is Who hath withheld men's hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had madeyou victors over them. Allah is Seer of what ye do.
Shakir: And He it is Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca after He had given you victory over them; and Allah is Seeing what you do.
Yusuf Ali: And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victoryover them. And Allah sees well all that ye do.

Ayah: 25
Arabic: هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Pickthal: These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship, and debarred the offering from reaching itsgoal. And if it had not been for believing men and believing women, whom yeknow not - lest ye should tread them under foot and thus incur guilt forthem unknowingly; that Allah might bring into His mercy whom He will - If(the believers and the disbelievers) had been clearly separated We verilyhad punished those of them who disbelieved with painful punishment.
Shakir: It is they who disbelieved and turned you away from the Sacred Mosque and (turned off) the offering withheld from arriving at its destined place; and were it not for the believing men and the believing women, whom, not having known, you might have trodden down, and thus something hateful might have afflicted you on their account without knowledge-- so that Allah may cause to enter into His mercy whomsoever He pleases; had they been widely separated one from another, We would surely have punished those who disbelieved from among them with a painful punishment.
Yusuf Ali: They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching theirplace of sacrifice. Had there not been believing men and believing womenwhom ye did not know that ye were trampling down and on whose account acrime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would haveallowed you to force your way, but He held back your hands) that He mayadmit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We shouldcertainly have punished the Unbelievers among them with a grievousPunishment.

Ayah: 26
Arabic: إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَى وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Pickthal: When those who disbelieve had set up in their hearts zealotry, the zealotry of the Age of Ignorance, then Allah sent down His peace ofreassurance upon His messenger and upon the believers and imposed on themthe word of self-restraint, for they were worthy of it and meet for it. AndAllah is Aware of all things.
Shakir: When those who disbelieved harbored in their hearts (feelings of) disdain, the disdain of (the days of) ignorance, but Allah sent down His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them keep the word of guarding (against evil), and they were entitled to it and worthy of it; and Allah is Cognizant of all things.
Yusuf Ali: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to hisMessenger and to the Believers, and made them stick close to the command ofself-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allahhas full knowledge of all things.

Ayah: 27
Arabic: لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاء اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُؤُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا
Pickthal: Allah hath fulfilled the vision for His messenger in very truth. Ye shall indeed enter the Inviolable Place of Worship, if Allahwill, secure, (having your hair) shaven and cut, not fearing. But Heknoweth that which ye know not, and hath given you a near victorybeforehand.
Shakir: Certainly Allah had shown to His Messenger the vision with truth: you shall most certainly enter the Sacred Mosque, if Allah pleases, in security, (some) having their heads shaved and (others) having their hair cut, you shall not fear, but He knows what you do not know, so He brought about a near victory before that.
Yusuf Ali: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved,hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and Hegranted, besides this, a speedy victory.

Ayah: 28
Arabic: هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
Pickthal: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. AndAllah sufficeth as a Witness.
Shakir: He it is Who sent His Messenger with the guidance and the true religion that He may make it prevail over all the religions; and Allah is enough for a witness.
Yusuf Ali: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah fora Witness.

Ayah: 29
Arabic: مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاء بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
Pickthal: Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (OMuhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seekingbounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on theirforeheads from the traces of prostration. Such is their likeness in theTorah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendethforth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk,delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sightof) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do goodworks, forgiveness and immense reward.
Shakir: Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of prostration; that is their description in the Taurat and their description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on account of them; Allah has promised those among them who believe and do good, forgiveness and a great reward.
Yusuf Ali: Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thouwilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace fromAllah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) thetraces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; andtheir similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade,then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem,(filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills theUnbelievers with rage at them. Allah has promised those among them whobelieve and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

 



Follow us on:
Follow us on Facebook

Contribute

If you like this site, then please Contribute and support us.

If you like this site, then please Contribute to support us.
2005 - 2016, itsIslam - share knowledge, All rights reserved.
Powered by: Habibz Inc. - Part of itsPakistan Network