itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
Home
Basics
Quran Audio and Translation
Naats
Islamic Articles
Lectures by Islamic Scholars
Islamic Picture Gallery
You are here: Home > Quran > Surah Suaad

Audio Recitation

1. Qari Waheed Zafar Qasmi
2. Sheikh Abdur Rehman Sudais and Saood Shuraim

Tajweed

1. Qari Khushi Muhammad

Translations

1. Al-Fatiha
2. Al-Baqara
3. Al-E-Imran
4. An-Nisa
5. Al-Maeda
6. Al-Anaam
7. Al-Airaaf
8. Al-Anfaal
9. Al-Tawba
10. Yunus
11. Huud
12. Yusuf
13. Al-Raad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Bani-Israel
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Mumenoon
24. Al-Noor
25. Al-Furqan
26. Al-Shuara
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankaboot
30. Al-Room
31. Luqman
32. As-Sajda
33. Al-Ahzaab
34. Saba
35. Fatir
36. Ya-Seen
37. As-Saaffat
38. Suaad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Haa-Meem-Sajdah
42. Ash-Shura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jassiya
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fateh
49. Al-Hujraat
50. Qaaf
51. Az-Zaariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqia
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahina
61. As-Saff
62. Al-Jumua
63. Al-Munafiqoon
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haaqqa
70. Al-Maarij
71. Nooh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddassir
75. Al-Qiyama
76. Al-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Burooj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiya
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Dhuha
94. Al-Alm-Nashrah
95. At-Teen
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyina
99. Al-Zalzaal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qaria
102. At-Takaasur
103. Al-Asr
104. Al-Humaza
105. Al-Feel
106. Quraish
107. Al-Ma'un
108. Al-Kauser
109. Al-Kafiroon
110. An-Nasr
111. Al-Lahb
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah Suaad (the letter sad)

Search :

By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses :
88 - Listen to Recitation of this Surah with Translation

Ayah: 1
Arabic: ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Pickthal: Sad. By the renowned Qur'an,
Shakir: Suad, I swear by the Quran, full of admonition.
Yusuf Ali: Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth).

Ayah: 2
Arabic: بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Pickthal: Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
Shakir: Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.
Yusuf Ali: But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.

Ayah: 3
Arabic: كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Pickthal: How many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
Shakir: How many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
Yusuf Ali: How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!

Ayah: 4
Arabic: وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Pickthal: And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
Shakir: And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This IS an enchanter, a liar.
Yusuf Ali: So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!

Ayah: 5
Arabic: أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
Pickthal: Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing.
Shakir: What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure!
Yusuf Ali: "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"

Ayah: 6
Arabic: وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
Pickthal: The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
Shakir: And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.
Yusuf Ali: And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thingdesigned (against you)!

Ayah: 7
Arabic: مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Pickthal: We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.
Shakir: We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:
Yusuf Ali: "We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"

Ayah: 8
Arabic: أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
Pickthal: Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tastedMy doom.
Shakir: Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!
Yusuf Ali: "What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, theyhave not yet tasted My Punishment!

Ayah: 9
Arabic: أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Pickthal: Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
Shakir: Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver?
Yusuf Ali: Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?

Ayah: 10
Arabic: أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Pickthal: Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes!
Shakir: Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any
Yusuf Ali: Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach thatend)!

Ayah: 11
Arabic: جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
Pickthal: A defeated host are (all) the factions that are there.
Shakir: A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
Yusuf Ali: But there - will be put to flight even a host of confederates.

Ayah: 12
Arabic: كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Pickthal: The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted,
Shakir: The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (messengers) before them.
Yusuf Ali: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

Ayah: 13
Arabic: وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
Pickthal: And (the tribe of) Thamud, and the folk of Lot, and the dwellers in the wood: these were the factions.
Shakir: And Samood and the people of Lut and the dwellers of the thicket; these were the parties.
Yusuf Ali: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.

Ayah: 14
Arabic: إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Pickthal: Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
Shakir: There was none of them but called the messengers liars, so just was My retribution.
Yusuf Ali: Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).

Ayah: 15
Arabic: وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Pickthal: These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Shakir: Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
Yusuf Ali: These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.

Ayah: 16
Arabic: وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Pickthal: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Shakir: And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
Yusuf Ali: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

Ayah: 17
Arabic: اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Pickthal: Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Shakir: Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah).
Yusuf Ali: Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).

Ayah: 18
Arabic: إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
Pickthal: Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Shakir: Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Yusuf Ali: It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,

Ayah: 19
Arabic: وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
Pickthal: And the birds assembled; all were turning unto Him.
Shakir: And the birds gathered together; all joined in singing with him.
Yusuf Ali: And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).

Ayah: 20
Arabic: وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
Pickthal: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Shakir: And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment.
Yusuf Ali: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.

Ayah: 21
Arabic: وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
Pickthal: And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
Shakir: And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
Yusuf Ali: Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;

Ayah: 22
Arabic: إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
Pickthal: How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged theother, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us thefair way.
Shakir: When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards the other, therefore decide between us with justice, and do not act unjustly, and guide us to the right way.
Yusuf Ali: When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom haswronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not withinjustice, but guide us to the even Path..

Ayah: 23
Arabic: إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
Pickthal: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
Shakir: Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed against me in discourse.
Yusuf Ali: "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover)harsh to me in speech."

Ayah: 24
Arabic: قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
Pickthal: (David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save suchas believe and do good works, and they are few. And David guessed that Wehad tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himselfand fell down prostrate and repented.
Shakir: He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the partners act wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned time after time (to Him).
Yusuf Ali: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are thepartners (in business) who wrong each other: Not so do those who believeand work deeds of righteousness, and how few are they?"...and Davidgathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, felldown, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

Ayah: 25
Arabic: فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Pickthal: So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
Shakir: Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Yusuf Ali: So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.

Ayah: 26
Arabic: يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
Pickthal: (And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow notdesire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wanderfrom the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Dayof Reckoning.
Shakir: o Dawood ! surely We have made you a ruler in the land; so judge between men with justice and do not follow desire, lest it should lead you astray from the path of Allah; (as for) those who go astray from the path of Allah, they shall surely have a severe punishment because they forgot the day of reckoning.
Yusuf Ali: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts(of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for thosewho wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for thatthey forget the Day of Account.

Ayah: 27
Arabic: وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
Pickthal: And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woeunto those who disbelieve, from the Fire!
Shakir: And We did not create the heaven and the earth and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to those who disbelieve on account of the fire.
Yusuf Ali: Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelieversbecause of the Fire (of Hell)!

Ayah: 28
Arabic: أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
Pickthal: Shall We treat those who believe and do good works as those who spread corruption in the earth; or shall We treat the pious as thewicked?
Shakir: Shall We treat those who believe and do good like the mischief-makers in the earth? Or shall We make those who guard (against evil) like the wicked?
Yusuf Ali: Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do mischief on earth? Shall We treatthose who guard against evil, the same as those who turn aside from theright?

Ayah: 29
Arabic: كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
Pickthal: (This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men ofunderstanding may reflect.
Shakir: (It is) a Book We have revealed to you abounding in good that they may ponder over its verses, and that those endowed with understanding may be mindful.
Yusuf Ali: (Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men ofunderstanding may receive admonition.

Ayah: 30
Arabic: وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Pickthal: And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Shakir: And We gave to Dawood Sulaiman, most excellent the servant! Surely he was frequent in returning (to Allah).
Yusuf Ali: To David We gave Solomon (for a son),- How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)!

Ayah: 31
Arabic: إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
Pickthal: When there were shown to him at eventide lightfooted coursers
Shakir: When there were brought to him in the evening (horses) still when standing, swift when running--
Yusuf Ali: Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;

Ayah: 32
Arabic: فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Pickthal: And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sightbehind the curtain.
Shakir: Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
Yusuf Ali: And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):

Ayah: 33
Arabic: رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Pickthal: (Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
Shakir: Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks.
Yusuf Ali: "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.

Ayah: 34
Arabic: وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Pickthal: And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
Shakir: And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah).
Yusuf Ali: And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):

Ayah: 35
Arabic: قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
Pickthal: He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
Shakir: He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;
Yusuf Ali: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor ofBounties (without measure).

Ayah: 36
Arabic: فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
Pickthal: So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Shakir: Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Yusuf Ali: Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-

Ayah: 37
Arabic: وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
Pickthal: And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
Shakir: And the shaitans, every builder and diver,
Yusuf Ali: As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-

Ayah: 38
Arabic: وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
Pickthal: And others linked together in chains,
Shakir: And others fettered in chains.
Yusuf Ali: As also others bound together in fetters.

Ayah: 39
Arabic: هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Pickthal: (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
Shakir: This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning.
Yusuf Ali: "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."

Ayah: 40
Arabic: وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Pickthal: And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
Shakir: And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort.
Yusuf Ali: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

Ayah: 41
Arabic: وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Pickthal: And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distressand torment.
Shakir: And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment.
Yusuf Ali: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"

Ayah: 42
Arabic: ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
Pickthal: (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
Shakir: Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink.
Yusuf Ali: (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."

Ayah: 43
Arabic: وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
Pickthal: And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
Shakir: And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding.
Yusuf Ali: And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who haveUnderstanding.

Ayah: 44
Arabic: وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Pickthal: And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, howexcellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
Shakir: And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah).
Yusuf Ali: "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience andconstancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!

Ayah: 45
Arabic: وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
Pickthal: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
Shakir: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight.
Yusuf Ali: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.

Ayah: 46
Arabic: إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
Pickthal: Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
Shakir: Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode.
Yusuf Ali: Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.

Ayah: 47
Arabic: وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Pickthal: Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Shakir: And most surely they were with Us, of the elect, the best.
Yusuf Ali: They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.

Ayah: 48
Arabic: وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
Pickthal: And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
Shakir: And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best.
Yusuf Ali: And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.

Ayah: 49
Arabic: هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Pickthal: This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Shakir: This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
Yusuf Ali: This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-

Ayah: 50
Arabic: جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
Pickthal: Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
Shakir: The gardens of perpetuity, the doors are opened for them.
Yusuf Ali: Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;

Ayah: 51
Arabic: مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
Pickthal: Wherein, reclining, they call for plenteous fruit and cool drink (that is) therein.
Shakir: Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
Yusuf Ali: Therein will they recline (at ease): Therein can they call (at pleasure) for fruit in abundance, and (delicious) drink;

Ayah: 52
Arabic: وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Pickthal: And with them are those of modest gaze, companions.
Shakir: And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
Yusuf Ali: And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.

Ayah: 53
Arabic: هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Pickthal: This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
Shakir: This is what you are promised for the day of reckoning.
Yusuf Ali: Such is the Promise made, to you for the Day of Account!

Ayah: 54
Arabic: إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
Pickthal: Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
Shakir: Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
Yusuf Ali: Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-

Ayah: 55
Arabic: هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Pickthal: This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,
Shakir: This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
Yusuf Ali: Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-

Ayah: 56
Arabic: جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Pickthal: Hell, where they will burn, an evil resting-place.
Shakir: Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Yusuf Ali: Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-

Ayah: 57
Arabic: هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Pickthal: Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it,
Shakir: This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink).
Yusuf Ali: Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-

Ayah: 58
Arabic: وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
Pickthal: And other (torment) of the kind in pairs (the two extremes)!
Shakir: And other (punishment) of the same kind-- of various sorts.
Yusuf Ali: And other Penalties of a similar kind, to match them!

Ayah: 59
Arabic: هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
Pickthal: Here is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roastat the Fire.
Shakir: This is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
Yusuf Ali: Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!

Ayah: 60
Arabic: قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Pickthal: They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless isthe plight.
Shakir: They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
Yusuf Ali: (The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is(this) place to stay in!"

Ayah: 61
Arabic: قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Pickthal: They say: Our Lord! Whoever did prepare this for us, oh, give him double portion of the Fire!
Shakir: They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
Yusuf Ali: They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"

Ayah: 62
Arabic: وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Pickthal: And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
Shakir: And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?
Yusuf Ali: And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?

Ayah: 63
Arabic: أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
Pickthal: Did we take them (wrongly) for a laughing-stock, or have our eyes missed them?
Shakir: Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
Yusuf Ali: "Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them?"

Ayah: 64
Arabic: إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Pickthal: Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
Shakir: That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
Yusuf Ali: Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!

Ayah: 65
Arabic: قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Pickthal: Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Shakir: Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Yusuf Ali: Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-

Ayah: 66
Arabic: رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Pickthal: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
Shakir: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
Yusuf Ali: "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."

Ayah: 67
Arabic: قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Pickthal: Say: It is tremendous tidings
Shakir: Say: It is a message of importance,
Yusuf Ali: Say: "That is a Message Supreme (above all),-

Ayah: 68
Arabic: أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Pickthal: Whence ye turn away!
Shakir: (And) you are turning aside from it:
Yusuf Ali: "From which ye do turn away!

Ayah: 69
Arabic: مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Pickthal: I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;
Shakir: I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
Yusuf Ali: "No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves.

Ayah: 70
Arabic: إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Pickthal: It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Shakir: Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
Yusuf Ali: 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."

Ayah: 71
Arabic: إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
Pickthal: When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Shakir: When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
Yusuf Ali: Behold, thy Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:

Ayah: 72
Arabic: فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Pickthal: And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
Shakir: So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
Yusuf Ali: "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."

Ayah: 73
Arabic: فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Pickthal: The angels fell down prostrate, every one,
Shakir: And the angels did obeisance, all of them,
Yusuf Ali: So the angels prostrated themselves, all of them together:

Ayah: 74
Arabic: إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
Pickthal: Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
Shakir: But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
Yusuf Ali: Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.

Ayah: 75
Arabic: قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
Pickthal: He said: O Iblis! What hindereth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands? Art thou too proud orart thou of the high exalted?
Shakir: He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
Yusuf Ali: (Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or artthou one of the high (and mighty) ones?"

Ayah: 76
Arabic: قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Pickthal: He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.
Shakir: He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
Yusuf Ali: (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."

Ayah: 77
Arabic: قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Pickthal: He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Shakir: He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Yusuf Ali: (Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.

Ayah: 78
Arabic: وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Pickthal: And lo! My curse is on thee till the Day of Judgment.
Shakir: And surely My curse is on you to the day of judgment.
Yusuf Ali: "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment."

Ayah: 79
Arabic: قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Pickthal: He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
Shakir: He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised.
Yusuf Ali: (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."

Ayah: 80
Arabic: قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Pickthal: He said: Lo! thou art of those reprieved
Shakir: He said: Surely you are of the respited ones,
Yusuf Ali: (Allah) said: "Respite then is granted thee-

Ayah: 81
Arabic: إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Pickthal: Until the day of the time appointed.
Shakir: Till the period of the time made known.
Yusuf Ali: "Till the Day of the Time Appointed."

Ayah: 82
Arabic: قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Pickthal: He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
Shakir: He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
Yusuf Ali: (Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-

Ayah: 83
Arabic: إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
Pickthal: Save Thy single-minded slaves among them.
Shakir: Except Thy servants from among them, the purified ones.
Yusuf Ali: "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."

Ayah: 84
Arabic: قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
Pickthal: He said: The Truth is, and the Truth I speak,
Shakir: He said: The truth then is and the truth do I speak:
Yusuf Ali: (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-

Ayah: 85
Arabic: لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Pickthal: That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.
Shakir: That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.
Yusuf Ali: "That I will certainly fill Hell with thee and those that follow thee,- every one."

Ayah: 86
Arabic: قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Pickthal: Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
Shakir: Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
Yusuf Ali: Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.

Ayah: 87
Arabic: إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Pickthal: Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
Shakir: It is nothing but a reminder to the nations;
Yusuf Ali: "This is no less than a Message to (all) the Worlds.

Ayah: 88
Arabic: وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Pickthal: And ye will come in time to know the truth thereof.
Shakir: And most certainly you will come to know about it after a time.
Yusuf Ali: "And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."

 



Follow us on:
Follow us on Facebook

Contribute

If you like this site, then please Contribute and support us.

If you like this site, then please Contribute to support us.
2005 - 2016, itsIslam - share knowledge, All rights reserved.
Powered by: Habibz Inc. - Part of itsPakistan Network