itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
Home
Basics
Quran Audio and Translation
Naats
Islamic Articles
Lectures by Islamic Scholars
Islamic Picture Gallery
You are here: Home > Quran > Surah Al-Ahzaab

Audio Recitation

1. Qari Waheed Zafar Qasmi
2. Sheikh Abdur Rehman Sudais and Saood Shuraim

Tajweed

1. Qari Khushi Muhammad

Translations

1. Al-Fatiha
2. Al-Baqara
3. Al-E-Imran
4. An-Nisa
5. Al-Maeda
6. Al-Anaam
7. Al-Airaaf
8. Al-Anfaal
9. Al-Tawba
10. Yunus
11. Huud
12. Yusuf
13. Al-Raad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Bani-Israel
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Mumenoon
24. Al-Noor
25. Al-Furqan
26. Al-Shuara
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankaboot
30. Al-Room
31. Luqman
32. As-Sajda
33. Al-Ahzaab
34. Saba
35. Fatir
36. Ya-Seen
37. As-Saaffat
38. Suaad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Haa-Meem-Sajdah
42. Ash-Shura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jassiya
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fateh
49. Al-Hujraat
50. Qaaf
51. Az-Zaariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqia
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahina
61. As-Saff
62. Al-Jumua
63. Al-Munafiqoon
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haaqqa
70. Al-Maarij
71. Nooh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddassir
75. Al-Qiyama
76. Al-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Burooj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiya
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Dhuha
94. Al-Alm-Nashrah
95. At-Teen
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyina
99. Al-Zalzaal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qaria
102. At-Takaasur
103. Al-Asr
104. Al-Humaza
105. Al-Feel
106. Quraish
107. Al-Ma'un
108. Al-Kauser
109. Al-Kafiroon
110. An-Nasr
111. Al-Lahb
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah Al-Ahzaab (the clans, the coalition,the combined forces)

Search :

By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses :
73 - Listen to Recitation of this Surah with Translation

Ayah: 1
Arabic: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Pickthal: O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
Shakir: O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise;
Yusuf Ali: O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.

Ayah: 2
Arabic: وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Pickthal: And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
Shakir: And follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do;
Yusuf Ali: But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.

Ayah: 3
Arabic: وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Pickthal: And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
Shakir: And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.
Yusuf Ali: And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

Ayah: 4
Arabic: مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءكُمْ أَبْنَاءكُمْ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ
Pickthal: Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) yourmothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your sons.This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth and Heshoweth the way.
Shakir: Allah has not made for any man two hearts within him; nor has He made your wives whose backs you liken to the backs of your mothers as your mothers, nor has He made those whom you assert to be your sons your real sons; these are the words of your mouths; and Allah speaks the truth and He guides to the way.
Yusuf Ali: Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has Hemade your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of) speech byyour mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows the (right) Way.

Ayah: 5
Arabic: ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) yourbrethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in themistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose (thatwill be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful.
Shakir: Assert their relationship to their fathers; this is more equitable with Allah; but if you do not know their fathers, then they are your brethren in faith and your friends; and there is no blame on you concerning that in which you made a mistake, but (concerning) that which your hearts do purposely (blame may rest on you), and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them) yourBrothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if ye makea mistake therein: (what counts is) the intention of your hearts: and Allahis Oft-Returning, Most Merciful.

Ayah: 6
Arabic: النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُوْلُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
Pickthal: The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer oneto another in the ordinance of Allah than (other) believers and thefugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to yourfriends. This is written in the Book (of nature).
Shakir: The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of relationship have the better claim in the ordinance of Allah to inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and (than) those who have fled (their homes), except that you do some good to your friends; this is written in the Book.
Yusuf Ali: The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other havecloser personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of)Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closestfriends: such is the writing in the Decree (of Allah).

Ayah: 7
Arabic: وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا
Pickthal: And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son ofMary. We took from them a solemn covenant;
Shakir: And when We made a covenant with the prophets and with you, and with Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them a strong covenant
Yusuf Ali: And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: Wetook from them a solemn covenant:

Ayah: 8
Arabic: لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Pickthal: That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.
Shakir: That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment.
Yusuf Ali: That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelieversa grievous Penalty.

Ayah: 9
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Pickthal: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you when there came against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts yecould not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
Shakir: O you who believe! call to mind the favor of Allah to you when there came down upon you hosts, so We sent against them a strong wind and hosts, that you saw not, and Allah is Seeing what you do.
Yusuf Ali: O ye who believe! Remember the Grace of Allah, (bestowed) on you, when there came down on you hosts (to overwhelm you): But We sentagainst them a hurricane and forces that ye saw not: but Allah sees (clearly)all that ye do.

Ayah: 10
Arabic: إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا
Pickthal: When they came upon you from above you and from below you, and when eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye wereimagining vain thoughts concerning Allah.
Shakir: When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes turned dull, and the hearts rose up to the throats, and you began to think diverse thoughts of Allah.
Yusuf Ali: Behold! they came on you from above you and from below you, and behold, the eyes became dim and the hearts gaped up to the throats, andye imagined various (vain) thoughts about Allah!

Ayah: 11
Arabic: هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا
Pickthal: There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
Shakir: There the believers were tried and they were shaken with severe shaking.
Yusuf Ali: In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.

Ayah: 12
Arabic: وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
Pickthal: And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught butdelusion.
Shakir: And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive.
Yusuf Ali: And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing butdelusion!"

Ayah: 13
Arabic: وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
Pickthal: And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even)sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to theenemy). And they lay not open. They but wished to flee.
Shakir: And when a party of them said: O people of Yasrib! there IS no place to stand for you (here), therefore go back; and a party of them asked permission of the prophet, saying. Surely our houses are exposed; and they were not exposed; they only desired to fly away.
Yusuf Ali: Behold! A party among them said: "Ye men of Yathrib! ye cannot stand (the attack)! therefore go back!" And a band of them ask forleave of the Prophet, saying, "Truly our houses are bare and exposed,"though they were not exposed they intended nothing but to run away.

Ayah: 14
Arabic: وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
Pickthal: If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would havehesitated thereupon but little.
Shakir: And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, then they were asked to wage war, they would certainly have done it, and they would not have stayed in it but a little while.
Yusuf Ali: And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainlyhave brought it to pass, with none but a brief delay!

Ayah: 15
Arabic: وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا
Pickthal: And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
Shakir: And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of.
Yusuf Ali: And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.

Ayah: 16
Arabic: قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Pickthal: Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and then ye dwell in comfort but a little while.
Shakir: Say: Flight shall not do you any good if you fly from death or slaughter, and in that case you will not be allowed to enjoy yourselves but a little.
Yusuf Ali: Say: "Running away will not profit you if ye are running away from death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief(respite) will ye be allowed to enjoy!"

Ayah: 17
Arabic: قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Pickthal: Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm for you, or intendeth mercy for you. They will not find that theyhave any friend or helper other than Allah.
Shakir: Say: Who is it that can withhold you from Allah if He intends to do you evil, rather He intends to show you mercy? And they will not find for themselves besides Allah any guardian or a helper.
Yusuf Ali: Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find forthemselves, besides Allah, any protector or helper.

Ayah: 18
Arabic: قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Pickthal: Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to thestress of battle save a little,
Shakir: Allah knows indeed those among you who hinder others and those who say to their brethren: Come to us; and they come not to the fight but a little,
Yusuf Ali: Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fightexcept for just a little while.

Ayah: 19
Arabic: أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَاء الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ أُوْلَئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Pickthal: Being sparing of their help to you (believers). But when the fear cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rollingeyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, theyscald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil).Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds fruitless. Andthat is easy for Allah.
Shakir: Being niggardly with respect to you; but when fear comes, you will see them looking to you, their eyes rolling like one swooning because of death; but when the fear is gone they smite you with sharp tongues, being niggardly of the good things. These have not believed, therefore Allah has made their doing naught; and this is easy to Allah.
Yusuf Ali: Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hoversdeath: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues,covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deedsof none effect: and that is easy for Allah.

Ayah: 20
Arabic: يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
Pickthal: They hold that the clans have not retired (for good); and if the clans should advance (again), they would fain be in the desert with thewandering Arabs, asking for the news of you; and if they were among you,they would not give battle, save a little.
Shakir: They think the allies are not gone, and if the allies should come (again) they would fain be in the deserts with the desert Arabs asking for news about you, and if they were among you they would not fight save a little.
Yusuf Ali: They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in thedeserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from asafe distance); and if they were in your midst, they would fight butlittle.

Ayah: 21
Arabic: لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا
Pickthal: Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.
Shakir: Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much.
Yusuf Ali: Ye have indeed in the Messenger of Allah a beautiful pattern (of conduct) for any one whose hope is in Allah and the Final Day, and whoengages much in the Praise of Allah.

Ayah: 22
Arabic: وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا
Pickthal: And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger aretrue. It did but confirm them in their faith and resignation.
Shakir: And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth; and it only increased them in faith and submission.
Yusuf Ali: When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messengertold us what was true." And it only added to their faith and their zeal inobedience.

Ayah: 23
Arabic: مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا
Pickthal: Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (inbattle), and some of them still are waiting; and they have not altered inthe least;
Shakir: Of the believers are men who are true to the covenant which they made with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is he who yet waits, and they have not changed in the least
Yusuf Ali: Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme),and some (still) wait: but they have never changed (their determination) inthe least:

Ayah: 24
Arabic: لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاء أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah isForgiving, Merciful.
Shakir: That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: forAllah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ayah: 25
Arabic: وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
Pickthal: And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no good. Allah averted their attack from the believers. Allah isever Strong, Mighty.
Shakir: And Allah turned back the unbelievers in their rage; they did not obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in fighting; and Allah is Strong, Mighty.
Yusuf Ali: And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in theirfight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will.

Ayah: 26
Arabic: وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا
Pickthal: And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into theirhearts. Some ye slew, and ye made captive some.
Shakir: And He drove down those of the followers of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hearts; some you killed and you took captive another part.
Yusuf Ali: And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts.(So that) some ye slew, and some ye made prisoners.

Ayah: 27
Arabic: وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَؤُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Pickthal: And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do allthings.
Shakir: And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things.
Yusuf Ali: And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah haspower over all things.

Ayah: 28
Arabic: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Pickthal: O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world's life and its adornment, come! I will content you and will release you with afair release.
Shakir: O Prophet! say to your wives: If you desire this world's life and its adornment, then come, I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing
Yusuf Ali: O Prophet! Say to thy Consorts: "If it be that ye desire the life of this World, and its glitter,- then come! I will provide for yourenjoyment and set you free in a handsome manner.

Ayah: 29
Arabic: وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
Pickthal: But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immensereward.
Shakir: And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
Yusuf Ali: But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a greatreward.

Ayah: 30
Arabic: يَا نِسَاء النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
Pickthal: O ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easyfor Allah.
Shakir: O wives of the prophet! whoever of you commits an open indecency, the punishment shall be increased to her doubly; and this IS easy to Allah.
Yusuf Ali: O Consorts of the Prophet! If any of you were guilty of evident unseemly conduct, the Punishment would be doubled to her, and thatis easy for Allah.

Ayah: 31
Arabic: وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
Pickthal: And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and Wehave prepared for her a rich provision.
Shakir: And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for her an honorable sustenance.
Yusuf Ali: But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice:and We have prepared for her a generous Sustenance.

Ayah: 32
Arabic: يَا نِسَاء النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاء إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
Pickthal: O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whoseheart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.
Shakir: O wives of the Prophet! you are not like any other of the women; If you will be on your guard, then be not soft in (your) speech, lest he in whose heart is a disease yearn; and speak a good word.
Yusuf Ali: O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one inwhose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech(that is) just.

Ayah: 33
Arabic: وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
Pickthal: And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay thepoor-due, and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to removeuncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with athorough cleansing.
Shakir: And stay in your houses and do not display your finery like the displaying of the ignorance of yore; and keep up prayer, and pay the poor-rate, and obey Allah and His Messenger. Allah only desires to keep away the uncleanness from you, O people of the House! and to purify you a (thorough) purifying.
Yusuf Ali: And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regularPrayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And Allahonly wishes to remove all abomination from you, ye members of the Family,and to make you pure and spotless.

Ayah: 34
Arabic: وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Pickthal: And bear in mind that which is recited in your houses of the revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware.
Shakir: And keep to mind what is recited in your houses of the communications of Allah and the wisdom; surely Allah is Knower of subtleties, Aware.
Yusuf Ali: And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries andis well-acquainted (with them).

Ayah: 35
Arabic: إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا
Pickthal: Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men who believe and women who believe, and men who obey and women who obey,and men who speak the truth and women who speak the truth, and men whopersevere (in righteousness) and women who persevere, and men who arehumble and women who are humble, and men who give alms and women who givealms, and men who fast and women who fast, and men who guard their modestyand women who guard (their modesty), and men who remember Allah much andwomen who remember - Allah hath prepared for them forgiveness and a vastreward.
Shakir: Surely the men who submit and the women who submit, and the believing men and the believing women, and the obeying men and the obeying women, and the truthful men and the truthful women, and the patient men and the patient women and the humble men and the humble women, and the almsgiving men and the almsgiving women, and the fasting men and the fasting women, and the men who guard their private parts and the women who guard, and the men who remember Allah much and the women who remember-- Allah has prepared for them forgiveness and a mighty reward.
Yusuf Ali: For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout men and women, for true men and women, for men and women who arepatient and constant, for men and women who humble themselves, for men andwomen who give in Charity, for men and women who fast (and denythemselves), for men and women who guard their chastity, and for men andwomen who engage much in Allah's praise,- for them has Allah preparedforgiveness and great reward.

Ayah: 36
Arabic: وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا
Pickthal: And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah and His messenger have decided an affair (for them), that they should(after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious toAllah and His messenger, he verily goeth astray in error manifest.
Shakir: And it behoves not a believing man and a believing woman that they should have any choice in their matter when Allah and His Messenger have decided a matter; and whoever disobeys Allah and His Messenger, he surely strays off a manifest straying.
Yusuf Ali: It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about theirdecision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on aclearly wrong Path.

Ayah: 37
Arabic: وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا
Pickthal: And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour: Keep thy wife to thyself, and fearAllah. And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring tolight, and thou didst fear mankind whereas Allah hath a better right thatthou shouldst fear Him. So when Zeyd had performed that necessary formality(of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that(henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of theiradopted sons, when the latter have performed the necessary formality (ofrelease) from them. The commandment of Allah must be fulfilled.
Shakir: And when you said to him to whom Allah had shown favor and to whom you had shown a favor: Keep your wife to yourself and be careful of (your duty to) Allah; and you concealed in your soul what Allah would bring to light, and you feared men, and Allah had a greater right that you should fear Him. But when Zaid had accomplished his want of her, We gave her to you as a wife, so that there should be no difficulty for the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they have accomplished their want of them; and Allah's command shall be performed.
Yusuf Ali: Behold! Thou didst say to one who had received the grace of Allah and thy favour: "Retain thou (in wedlock) thy wife, and fear Allah." Butthou didst hide in thy heart that which Allah was about to make manifest:thou didst fear the people, but it is more fitting that thou shouldst fearAllah. Then when Zaid had dissolved (his marriage) with her, with thenecessary (formality), We joined her in marriage to thee: in order that (infuture) there may be no difficulty to the Believers in (the matter of)marriage with the wives of their adopted sons, when the latter havedissolved with the necessary (formality) (their marriage) with them. AndAllah's command must be fulfilled.

Ayah: 38
Arabic: مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا
Pickthal: There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old -and the commandment of Allah is certain destiny -
Shakir: There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute:
Yusuf Ali: There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongstthose of old that have passed away. And the command of Allah is a decreedetermined.

Ayah: 39
Arabic: الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا
Pickthal: Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.
Shakir: Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account.
Yusuf Ali: (It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) toaccount.

Ayah: 40
Arabic: مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Pickthal: Muhammad is not the father of any man among you, but he is the messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever Aware ofall things.
Shakir: Muhammad is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allah and the Last of the prophets; and Allah is cognizant of all things.
Yusuf Ali: Muhammad is not the father of any of your men, but (he is) the Messenger of Allah, and the Seal of the Prophets: and Allah has full knowledge ofall things.

Ayah: 41
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا
Pickthal: O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
Shakir: O you who believe! remember Allah, remembering frequently,
Yusuf Ali: O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;

Ayah: 42
Arabic: وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Pickthal: And glorify Him early and late.
Shakir: And glorify Him morning and evening.
Yusuf Ali: And glorify Him morning and evening.

Ayah: 43
Arabic: هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
Pickthal: He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful tothe believers.
Shakir: He it is Who sends His blessings on you, and (so do) His angels, that He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is Merciful to the believers.
Yusuf Ali: He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full ofMercy to the Believers.

Ayah: 44
Arabic: تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا
Pickthal: Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.
Shakir: Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward.
Yusuf Ali: Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.

Ayah: 45
Arabic: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Pickthal: O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Shakir: O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,
Yusuf Ali: O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-

Ayah: 46
Arabic: وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Pickthal: And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
Shakir: And as one inviting to Allah by His permission, and as a light-giving torch.
Yusuf Ali: And as one who invites to Allah's (grace) by His leave, and as a lamp spreading light.

Ayah: 47
Arabic: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا
Pickthal: And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
Shakir: And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.
Yusuf Ali: Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty.

Ayah: 48
Arabic: وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Pickthal: And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah issufficient as Trustee.
Shakir: And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is sufficient as a Protector.
Yusuf Ali: And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. Forenough is Allah as a Disposer of affairs.

Ayah: 49
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Pickthal: O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before ye have touched them, then there is no period that ye should reckon.But content them and release them handsomely.
Shakir: O you who believe! when you marry the believing women, then divorce them before you touch them, you have in their case no term which you should reckon; so make some provision for them and send them forth a goodly sending forth.
Yusuf Ali: O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye tocount in respect of them: so give them a present. And set them free in ahandsome manner.

Ayah: 50
Arabic: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possessethof those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters ofthine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on thefather's side, and the daughters of thine uncle on the mother's side andthe daughters of thine aunts on the mother's side who emigrated with thee,and a believing woman if she give herself unto the Prophet and the Prophetdesire to ask her in marriage - a privilege for thee only, not for the(rest of) believers - We are Aware of that which We enjoined upon themconcerning their wives and those whom their right hands possess - that thoumayst be free from blame, for Allah is ever Forgiving, Merciful.
Shakir: O Prophet! surely We have made lawful to you your wives whom you have given their dowries, and those whom your right hand possesses out of those whom Allah has given to you as prisoners of war, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who fled with you; and a believing woman if she gave herself to the Prophet, if the Prophet desired to marry her-- specially for you, not for the (rest of) believers; We know what We have ordained for them concerning their wives and those whom their right hands possess in order that no blame may attach to you; and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of theprisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thypaternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts,who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicatesher soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only forthee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointedfor them as to their wives and the captives whom their right handspossess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah isOft-Forgiving, Most Merciful.

Ayah: 51
Arabic: تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا
Pickthal: Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast setaside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that isbetter; that they may be comforted and not grieve, and may all be pleasedwith what thou givest them. Allah knoweth what is in your hearts (O men),and Allah is ever Forgiving, Clement.
Shakir: You may put off whom you please of them, and you may take to you whom you please, and whom you desire of those whom you had separated provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing.
Yusuf Ali: Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blameon thee if thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This werenigher to the cooling of their eyes, the prevention of their grief, andtheir satisfaction - that of all of them - with that which thou hast togive them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah isAll-Knowing, Most Forbearing.

Ayah: 52
Arabic: لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا
Pickthal: It is not allowed thee to take (other) women henceforth, nor that thou shouldst change them for other wives even though their beautypleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is everWatcher over all things.
Shakir: It is not allowed to you to take women afterwards, nor that you should change them for other wives, though their beauty be pleasing to you, except what your right hand possesses and Allah is Watchful over all things.
Yusuf Ali: It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attractthee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): and Allahdoth watch over all things.

Ayah: 53
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا
Pickthal: O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you.But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse.Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance to the Prophet,and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah is not shy of thetruth. And when ye ask of them (the wives of the Prophet) anything, ask itof them from behind a curtain. That is purer for your hearts and for theirhearts. And it is not for you to cause annoyance to the messenger of Allah,nor that ye should ever marry his wives after him. Lo! that in Allah'ssight would be an enormity.
Shakir: O you who believe! do not enter the houses of the Prophet unless permission is given to you for a meal, not waiting for its cooking being finished-- but when you are invited, enter, and when you have taken the food, then disperse-- not seeking to listen to talk; surely this gives the Prophet trouble, but he forbears from you, and Allah does not forbear from the truth And when you ask of them any goods, ask of them from behind a curtain; this is purer for your hearts and (for) their hearts; and it does not behove you that you should give trouble to the Messenger of Allah, nor that you should marry his wives after him ever; surely this is grievous in the sight of Allah.
Yusuf Ali: O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for itspreparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken yourmeal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys theProphet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you)the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them frombefore a screen: that makes for greater purity for your hearts and fortheirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or thatye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is inAllah's sight an enormity.

Ayah: 54
Arabic: إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا
Pickthal: Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
Shakir: If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is Cognizant of all things.
Yusuf Ali: Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.

Ayah: 55
Arabic: لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
Pickthal: It is no sin for them (thy wives) to converse freely) with their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers' sons,or the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. Owomen! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all things.
Shakir: There is no blame on them in respect of their fathers, nor their brothers, nor their brothers' sons, nor their sisters' sons nor their own women, nor of what their right hands possess; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is a witness of all things.
Yusuf Ali: There is no blame (on these ladies if they appear) before their fathers or their sons, their brothers, or their brother's sons, ortheir sisters' sons, or their women, or the (slaves) whom their right handspossess. And, (ladies), fear Allah; for Allah is Witness to all things.

Ayah: 56
Arabic: إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
Pickthal: Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.
Shakir: Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe! call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) salutation.
Yusuf Ali: Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him, and salute him with all respect.

Ayah: 57
Arabic: إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
Pickthal: Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them thedoom of the disdained.
Shakir: Surely (as for) those who speak evil things of Allah and His Messenger, Allah has cursed them in this world and the here after, and He has prepared for them a chastisement bringing disgrace.
Yusuf Ali: Those who annoy Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliatingPunishment.

Ayah: 58
Arabic: وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Pickthal: And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
Shakir: And those who speak evil things of the believing men and the believing women without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation and a manifest sin.
Yusuf Ali: And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.

Ayah: 59
Arabic: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad).That will be better, so that they may be recognised and not annoyed. Allahis ever Forgiving, Merciful.
Shakir: O Prophet! say to your wives and your daughters and the women of the believers that they let down upon them their over-garments; this will be more proper, that they may be known, and thus they will not be given trouble; and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: O Prophet! Tell thy wives and daughters, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons (whenabroad): that is most convenient, that they should be known (as such) andnot molested. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ayah: 60
Arabic: لَئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا
Pickthal: If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee onagainst them, then they will be your neighbours in it but a little while.
Shakir: If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbors in it but for a little while;
Yusuf Ali: Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shallcertainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay init as thy neighbours for any length of time:

Ayah: 61
Arabic: مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا
Pickthal: Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.
Shakir: Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering.
Yusuf Ali: They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy).

Ayah: 62
Arabic: سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
Pickthal: That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
Shakir: (Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
Yusuf Ali: (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) ofAllah.

Ayah: 63
Arabic: يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Pickthal: Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that theHour is nigh.
Shakir: Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the : hour may be nigh.
Yusuf Ali: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance theHour is nigh!

Ayah: 64
Arabic: إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Pickthal: Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
Shakir: Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire,
Yusuf Ali: Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-

Ayah: 65
Arabic: خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
Pickthal: Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Shakir: To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Yusuf Ali: To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.

Ayah: 66
Arabic: يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا
Pickthal: On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
Shakir: On the day when their faces shall be turned back into the fire, they shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!
Yusuf Ali: The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyedthe Messenger!"

Ayah: 67
Arabic: وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
Pickthal: And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
Shakir: And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;
Yusuf Ali: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

Ayah: 68
Arabic: رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Pickthal: Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
Shakir: O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse.
Yusuf Ali: "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"

Ayah: 69
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا
Pickthal: O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was wellesteemed in Allah's sight.
Shakir: O you who believe! be not like those who spoke evil things of Musa, but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard with Allah.
Yusuf Ali: O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he washonourable in Allah's sight.

Ayah: 70
Arabic: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
Pickthal: O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;
Shakir: O you who believe! be careful of(your duty to) Allah and speak the right word,
Yusuf Ali: O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:

Ayah: 71
Arabic: يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Pickthal: He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained asignal victory.
Shakir: He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success.
Yusuf Ali: That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained thehighest achievement.

Ayah: 72
Arabic: إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا
Pickthal: Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And manassumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.
Shakir: Surely We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it, and man has turned unfaithful to it; surely he is unjust, ignorant;
Yusuf Ali: We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: butman undertook it;- He was indeed unjust and foolish;-

Ayah: 73
Arabic: لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Pickthal: So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing menand believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.
Shakir: So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the polytheistic men and the polytheistic women, and Allah will turn (mercifully) to the believing women, and Allah is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali: (With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy tothe Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 



Follow us on:
Follow us on Facebook

Contribute

If you like this site, then please Contribute and support us.

If you like this site, then please Contribute to support us.
2005 - 2016, itsIslam - share knowledge, All rights reserved.
Powered by: Habibz Inc. - Part of itsPakistan Network