Audio Recitation
Tajweed
Translations
|
Surah Qaaf (the letter qaf) |
By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses : 45 - Listen to Recitation of this Surah with Translation
Ayah: 1 |
|
Arabic: |
ق
وَالْقُرْآنِ
الْمَجِيدِ
|
Pickthal: |
Qaf. By the Glorious Qur'an, |
Shakir: |
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah) |
Yusuf Ali: |
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger). |
Ayah: 2 |
|
Arabic: |
بَلْ
عَجِبُوا
أَن
جَاءهُمْ
مُنذِرٌ
مِّنْهُمْ
فَقَالَ
الْكَافِرُونَ
هَذَا
شَيْءٌ
عَجِيبٌ
|
Pickthal: |
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing: |
Shakir: |
Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing: |
Yusuf Ali: |
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing! |
Ayah: 3 |
|
Arabic: |
أَئِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَابًا
ذَلِكَ
رَجْعٌ
بَعِيدٌ
|
Pickthal: |
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return! |
Shakir: |
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return. |
Yusuf Ali: |
"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)." |
Ayah: 4 |
|
Arabic: |
قَدْ
عَلِمْنَا
مَا
تَنقُصُ
الْأَرْضُ
مِنْهُمْ
وَعِندَنَا
كِتَابٌ
حَفِيظٌ
|
Pickthal: |
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book. |
Shakir: |
We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves. |
Yusuf Ali: |
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account). |
Ayah: 5 |
|
Arabic: |
بَلْ
كَذَّبُوا
بِالْحَقِّ
لَمَّا
جَاءهُمْ
فَهُمْ فِي
أَمْرٍ
مَّرِيجٍ
|
Pickthal: |
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case. |
Shakir: |
Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion. |
Yusuf Ali: |
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. |
Ayah: 6 |
|
Arabic: |
أَفَلَمْ
يَنظُرُوا
إِلَى
السَّمَاء
فَوْقَهُمْ
كَيْفَ
بَنَيْنَاهَا
وَزَيَّنَّاهَا
وَمَا
لَهَا مِن
فُرُوجٍ
|
Pickthal: |
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? |
Shakir: |
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps? |
Yusuf Ali: |
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? |
Ayah: 7 |
|
Arabic: |
وَالْأَرْضَ
مَدَدْنَاهَا
وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنبَتْنَا
فِيهَا مِن
كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ
|
Pickthal: |
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon, |
Shakir: |
And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds, |
Yusuf Ali: |
And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautifulgrowth (in pairs)- |
Ayah: 8 |
|
Arabic: |
تَبْصِرَةً
وَذِكْرَى
لِكُلِّ
عَبْدٍ
مُّنِيبٍ
|
Pickthal: |
A vision and a reminder for every penitent slave. |
Shakir: |
To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah). |
Yusuf Ali: |
To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah). |
Ayah: 9 |
|
Arabic: |
وَنَزَّلْنَا
مِنَ
السَّمَاء
مَاء
مُّبَارَكًا
فَأَنبَتْنَا
بِهِ
جَنَّاتٍ
وَحَبَّ
الْحَصِيدِ
|
Pickthal: |
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, |
Shakir: |
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped, |
Yusuf Ali: |
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; |
Ayah: 10 |
|
Arabic: |
وَالنَّخْلَ
بَاسِقَاتٍ
لَّهَا
طَلْعٌ
نَّضِيدٌ
|
Pickthal: |
And lofty date-palms with ranged clusters, |
Shakir: |
And the tall palm-trees having spadices closely set one above another, |
Yusuf Ali: |
And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;- |
Ayah: 11 |
|
Arabic: |
رِزْقًا
لِّلْعِبَادِ
وَأَحْيَيْنَا
بِهِ
بَلْدَةً
مَّيْتًا
كَذَلِكَ
الْخُرُوجُ
|
Pickthal: |
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead. |
Shakir: |
A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising. |
Yusuf Ali: |
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection. |
Ayah: 12 |
|
Arabic: |
كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
وَأَصْحَابُ
الرَّسِّ
وَثَمُودُ
|
Pickthal: |
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud, |
Shakir: |
(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood, |
Yusuf Ali: |
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud, |
Ayah: 13 |
|
Arabic: |
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ
وَإِخْوَانُ
لُوطٍ
|
Pickthal: |
And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, |
Shakir: |
And Ad and Firon and Lut's brethren, |
Yusuf Ali: |
The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut, |
Ayah: 14 |
|
Arabic: |
وَأَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ
وَقَوْمُ
تُبَّعٍ
كُلٌّ
كَذَّبَ
الرُّسُلَ
فَحَقَّ
وَعِيدِ
|
Pickthal: |
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect. |
Shakir: |
And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the messengers, so My threat came to pass. |
Yusuf Ali: |
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (inthem). |
Ayah: 15 |
|
Arabic: |
أَفَعَيِينَا
بِالْخَلْقِ
الْأَوَّلِ
بَلْ هُمْ
فِي لَبْسٍ
مِّنْ
خَلْقٍ
جَدِيدٍ
|
Pickthal: |
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation. |
Shakir: |
Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation. |
Yusuf Ali: |
Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation? |
Ayah: 16 |
|
Arabic: |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
الْإِنسَانَ
وَنَعْلَمُ
مَا
تُوَسْوِسُ
بِهِ
نَفْسُهُ
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ
مِنْ
حَبْلِ
الْوَرِيدِ
|
Pickthal: |
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. |
Shakir: |
And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein. |
Yusuf Ali: |
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. |
Ayah: 17 |
|
Arabic: |
إِذْ
يَتَلَقَّى
الْمُتَلَقِّيَانِ
عَنِ
الْيَمِينِ
وَعَنِ
الشِّمَالِ
قَعِيدٌ
|
Pickthal: |
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left, |
Shakir: |
When the two receivers receive, sitting on the right and on the left. |
Yusuf Ali: |
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left. |
Ayah: 18 |
|
Arabic: |
مَا
يَلْفِظُ
مِن قَوْلٍ
إِلَّا
لَدَيْهِ
رَقِيبٌ
عَتِيدٌ
|
Pickthal: |
He uttereth no word but there is with him an observer ready. |
Shakir: |
He utters not a word but there is by him a watcher at hand. |
Yusuf Ali: |
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it). |
Ayah: 19 |
|
Arabic: |
وَجَاءتْ
سَكْرَةُ
الْمَوْتِ
بِالْحَقِّ
ذَلِكَ مَا
كُنتَ
مِنْهُ
تَحِيدُ
|
Pickthal: |
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun. |
Shakir: |
And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape. |
Yusuf Ali: |
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!" |
Ayah: 20 |
|
Arabic: |
وَنُفِخَ
فِي
الصُّورِ
ذَلِكَ
يَوْمُ
الْوَعِيدِ
|
Pickthal: |
And the trumpet is blown. This is the threatened Day. |
Shakir: |
And the trumpet shall be blown; that is the day of the threatening. |
Yusuf Ali: |
And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given). |
Ayah: 21 |
|
Arabic: |
وَجَاءتْ
كُلُّ
نَفْسٍ
مَّعَهَا
سَائِقٌ
وَشَهِيدٌ
|
Pickthal: |
And every soul cometh, along with it a driver and a witness. |
Shakir: |
And every soul shall come, with it a driver and a witness. |
Yusuf Ali: |
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness. |
Ayah: 22 |
|
Arabic: |
لَقَدْ
كُنتَ فِي
غَفْلَةٍ
مِّنْ
هَذَا
فَكَشَفْنَا
عَنكَ
غِطَاءكَ
فَبَصَرُكَ
الْيَوْمَ
حَدِيدٌ
|
Pickthal: |
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thysight this day. |
Shakir: |
Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp. |
Yusuf Ali: |
(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!" |
Ayah: 23 |
|
Arabic: |
وَقَالَ
قَرِينُهُ
هَذَا مَا
لَدَيَّ
عَتِيدٌ
|
Pickthal: |
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony). |
Shakir: |
And his companions shall say: This is what is ready with me. |
Yusuf Ali: |
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!" |
Ayah: 24 |
|
Arabic: |
أَلْقِيَا
فِي
جَهَنَّمَ
كُلَّ
كَفَّارٍ
عَنِيدٍ
|
Pickthal: |
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate, |
Shakir: |
Do cast into hell every ungrateful, rebellious one, |
Yusuf Ali: |
(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!- |
Ayah: 25 |
|
Arabic: |
مَّنَّاعٍ
لِّلْخَيْرِ
مُعْتَدٍ
مُّرِيبٍ
|
Pickthal: |
Hinderer of good, transgressor, doubter, |
Shakir: |
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter, |
Yusuf Ali: |
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions; |
Ayah: 26 |
|
Arabic: |
الَّذِي
جَعَلَ
مَعَ
اللَّهِ
إِلَهًا
آخَرَ
فَأَلْقِيَاهُ
فِي
الْعَذَابِ
الشَّدِيدِ
|
Pickthal: |
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom. |
Shakir: |
Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement. |
Yusuf Ali: |
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty." |
Ayah: 27 |
|
Arabic: |
قَالَ
قَرِينُهُ
رَبَّنَا
مَا
أَطْغَيْتُهُ
وَلَكِن
كَانَ فِي
ضَلَالٍ
بَعِيدٍ
|
Pickthal: |
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. |
Shakir: |
His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error. |
Yusuf Ali: |
His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray." |
Ayah: 28 |
|
Arabic: |
قَالَ
لَا
تَخْتَصِمُوا
لَدَيَّ
وَقَدْ
قَدَّمْتُ
إِلَيْكُم
بِالْوَعِيدِ
|
Pickthal: |
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning. |
Shakir: |
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand: |
Yusuf Ali: |
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning. |
Ayah: 29 |
|
Arabic: |
مَا
يُبَدَّلُ
الْقَوْلُ
لَدَيَّ
وَمَا
أَنَا
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ
|
Pickthal: |
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves. |
Shakir: |
My word shall not be changed, nor am I in the least unjust to the servants. |
Yusuf Ali: |
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants." |
Ayah: 30 |
|
Arabic: |
يَوْمَ
نَقُولُ
لِجَهَنَّمَ
هَلِ
امْتَلَأْتِ
وَتَقُولُ
هَلْ مِن
مَّزِيدٍ
|
Pickthal: |
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come? |
Shakir: |
On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more? |
Yusuf Ali: |
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?" |
Ayah: 31 |
|
Arabic: |
وَأُزْلِفَتِ
الْجَنَّةُ
لِلْمُتَّقِينَ
غَيْرَ
بَعِيدٍ
|
Pickthal: |
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. |
Shakir: |
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off: |
Yusuf Ali: |
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant. |
Ayah: 32 |
|
Arabic: |
هَذَا
مَا
تُوعَدُونَ
لِكُلِّ
أَوَّابٍ
حَفِيظٍ
|
Pickthal: |
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one, |
Shakir: |
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits); |
Yusuf Ali: |
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law), |
Ayah: 33 |
|
Arabic: |
مَنْ
خَشِيَ
الرَّحْمَن
بِالْغَيْبِ
وَجَاء
بِقَلْبٍ
مُّنِيبٍ
|
Pickthal: |
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart. |
Shakir: |
Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart: |
Yusuf Ali: |
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): |
Ayah: 34 |
|
Arabic: |
ادْخُلُوهَا
بِسَلَامٍ
ذَلِكَ
يَوْمُ
الْخُلُودِ
|
Pickthal: |
Enter it in peace. This is the day of immortality. |
Shakir: |
Enter it in peace, that is the day of abiding. |
Yusuf Ali: |
"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!" |
Ayah: 35 |
|
Arabic: |
لَهُم
مَّا
يَشَاؤُونَ
فِيهَا
وَلَدَيْنَا
مَزِيدٌ
|
Pickthal: |
There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Shakir: |
They have therein what they wish and with Us is more yet. |
Yusuf Ali: |
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. |
Ayah: 36 |
|
Arabic: |
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْنٍ
هُمْ
أَشَدُّ
مِنْهُم
بَطْشًا
فَنَقَّبُوا
فِي
الْبِلَادِ
هَلْ مِن
مَّحِيصٍ
|
Pickthal: |
And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they anyplace of refuge (when the judgment came)? |
Shakir: |
And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place of refuge? |
Yusuf Ali: |
But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land:was there any place of escape (for them)? |
Ayah: 37 |
|
Arabic: |
إِنَّ
فِي ذَلِكَ
لَذِكْرَى
لِمَن
كَانَ لَهُ
قَلْبٌ
أَوْ
أَلْقَى
السَّمْعَ
وَهُوَ
شَهِيدٌ
|
Pickthal: |
Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence. |
Shakir: |
Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness. |
Yusuf Ali: |
Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). |
Ayah: 38 |
|
Arabic: |
وَلَقَدْ
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فِي
سِتَّةِ
أَيَّامٍ
وَمَا
مَسَّنَا
مِن
لُّغُوبٍ
|
Pickthal: |
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us. |
Shakir: |
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue. |
Yusuf Ali: |
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us. |
Ayah: 39 |
|
Arabic: |
فَاصْبِرْ
عَلَى مَا
يَقُولُونَ
وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ
رَبِّكَ
قَبْلَ
طُلُوعِ
الشَّمْسِ
وَقَبْلَ
الْغُرُوبِ
|
Pickthal: |
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun; |
Shakir: |
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
Yusuf Ali: |
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its)setting. |
Ayah: 40 |
|
Arabic: |
وَمِنَ
اللَّيْلِ
فَسَبِّحْهُ
وَأَدْبَارَ
السُّجُودِ
|
Pickthal: |
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations. |
Shakir: |
And glorify Him in the night and after the prayers. |
Yusuf Ali: |
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration. |
Ayah: 41 |
|
Arabic: |
وَاسْتَمِعْ
يَوْمَ
يُنَادِ
الْمُنَادِ
مِن
مَّكَانٍ
قَرِيبٍ
|
Pickthal: |
And listen on the day when the crier crieth from a near place, |
Shakir: |
And listen on the day when the crier shall cry from a near place |
Yusuf Ali: |
And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- |
Ayah: 42 |
|
Arabic: |
يَوْمَ
يَسْمَعُونَ
الصَّيْحَةَ
بِالْحَقِّ
ذَلِكَ
يَوْمُ
الْخُرُوجِ
|
Pickthal: |
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves). |
Shakir: |
The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth. |
Yusuf Ali: |
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection. |
Ayah: 43 |
|
Arabic: |
إِنَّا
نَحْنُ
نُحْيِي
وَنُمِيتُ
وَإِلَيْنَا
الْمَصِيرُ
|
Pickthal: |
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. |
Shakir: |
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming; |
Yusuf Ali: |
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- |
Ayah: 44 |
|
Arabic: |
يَوْمَ
تَشَقَّقُ
الْأَرْضُ
عَنْهُمْ
سِرَاعًا
ذَلِكَ
حَشْرٌ
عَلَيْنَا
يَسِيرٌ
|
Pickthal: |
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). |
Shakir: |
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us. |
Yusuf Ali: |
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us. |
Ayah: 45 |
|
Arabic: |
نَحْنُ
أَعْلَمُ
بِمَا
يَقُولُونَ
وَمَا
أَنتَ
عَلَيْهِم
بِجَبَّارٍ
فَذَكِّرْ
بِالْقُرْآنِ
مَن
يَخَافُ
وَعِيدِ
|
Pickthal: |
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth Mythreat. |
Shakir: |
We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat. |
Yusuf Ali: |
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! |
|
|
Follow us on:
Contribute
If you like this site, then please Contribute and support us.
|
|