itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
itsIslam - share knowledge itsIslam - share knowledge
Home
Basics
Quran Audio and Translation
Naats
Islamic Articles
Lectures by Islamic Scholars
Islamic Picture Gallery
You are here: Home > Quran > Surah Ya-Seen

Audio Recitation

1. Qari Waheed Zafar Qasmi
2. Sheikh Abdur Rehman Sudais and Saood Shuraim

Tajweed

1. Qari Khushi Muhammad

Translations

1. Al-Fatiha
2. Al-Baqara
3. Al-E-Imran
4. An-Nisa
5. Al-Maeda
6. Al-Anaam
7. Al-Airaaf
8. Al-Anfaal
9. Al-Tawba
10. Yunus
11. Huud
12. Yusuf
13. Al-Raad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. An-Nahl
17. Bani-Israel
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Mumenoon
24. Al-Noor
25. Al-Furqan
26. Al-Shuara
27. Al-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankaboot
30. Al-Room
31. Luqman
32. As-Sajda
33. Al-Ahzaab
34. Saba
35. Fatir
36. Ya-Seen
37. As-Saaffat
38. Suaad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Haa-Meem-Sajdah
42. Ash-Shura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jassiya
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fateh
49. Al-Hujraat
50. Qaaf
51. Az-Zaariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Ar-Rahman
56. Al-Waqia
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadila
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahina
61. As-Saff
62. Al-Jumua
63. Al-Munafiqoon
64. At-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haaqqa
70. Al-Maarij
71. Nooh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddassir
75. Al-Qiyama
76. Al-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. Al-Mutaffifin
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Burooj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiya
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Dhuha
94. Al-Alm-Nashrah
95. At-Teen
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyina
99. Al-Zalzaal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qaria
102. At-Takaasur
103. Al-Asr
104. Al-Humaza
105. Al-Feel
106. Quraish
107. Al-Ma'un
108. Al-Kauser
109. Al-Kafiroon
110. An-Nasr
111. Al-Lahb
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah Ya-Seen (ya-Seen)

Search :

By Yusuf Ali | By Shakir | By Pickthal | All 3

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Total Verses :
83 - Listen to Recitation of this Surah with Translation

Ayah: 1
Arabic: يس
Pickthal: Ya Sin.
Shakir: Ya Seen.
Yusuf Ali: Ya Sin.

Ayah: 2
Arabic: وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Pickthal: By the wise Qur'an,
Shakir: I swear by the Quran full of wisdom
Yusuf Ali: By the Qur'an, full of Wisdom,-

Ayah: 3
Arabic: إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Pickthal: Lo! thou art of those sent
Shakir: Most surely you are one of the messengers
Yusuf Ali: Thou art indeed one of the messengers,

Ayah: 4
Arabic: عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Pickthal: On a straight path,
Shakir: On a right way.
Yusuf Ali: On a Straight Way.

Ayah: 5
Arabic: تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Pickthal: A revelation of the Mighty, the Merciful,
Shakir: A revelation of the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali: It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.

Ayah: 6
Arabic: لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Pickthal: That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.
Shakir: That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.
Yusuf Ali: In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs ofAllah).

Ayah: 7
Arabic: لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Pickthal: Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Shakir: Certainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Yusuf Ali: The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.

Ayah: 8
Arabic: إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Pickthal: Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Shakir: Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
Yusuf Ali: We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).

Ayah: 9
Arabic: وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Pickthal: And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.
Shakir: And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.
Yusuf Ali: And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.

Ayah: 10
Arabic: وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Pickthal: Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Shakir: And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Yusuf Ali: The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.

Ayah: 11
Arabic: إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Pickthal: Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a richreward.
Shakir: You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent Allah in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.
Yusuf Ali: Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, goodtidings, of Forgiveness and a Reward most generous.

Ayah: 12
Arabic: إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Pickthal: Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have keptin a clear Register.
Shakir: Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing.
Yusuf Ali: Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all thingshave We taken account in a clear Book (of evidence).

Ayah: 13
Arabic: وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
Pickthal: Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;
Shakir: And set out to them an example of the people of the town, when the messengers came to it.
Yusuf Ali: Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.

Ayah: 14
Arabic: إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Pickthal: When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent untoyou.
Shakir: When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are messengers to you.
Yusuf Ali: When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been senton a mission to you."

Ayah: 15
Arabic: قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Pickthal: They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!
Shakir: They said: You are naught but mortals like ourselves, nor has the Beneficent Allah revealed anything; you only lie.
Yusuf Ali: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

Ayah: 16
Arabic: قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Pickthal: They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,
Shakir: They said: Our Lord knows that we are most surely messengers to you.
Yusuf Ali: They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:

Ayah: 17
Arabic: وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
Pickthal: And our duty is but plain conveyance (of the message).
Shakir: And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message).
Yusuf Ali: "And our duty is only to proclaim the clear Message."

Ayah: 18
Arabic: قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Pickthal: (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall youat our hands.
Shakir: They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a painful chastisement from us.
Yusuf Ali: The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishmentindeed will be inflicted on you by us."

Ayah: 19
Arabic: قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Pickthal: They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!
Shakir: They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.
Yusuf Ali: They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressingall bounds!"

Ayah: 20
Arabic: وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Pickthal: And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!
Shakir: And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers;
Yusuf Ali: Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

Ayah: 21
Arabic: اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Pickthal: Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.
Shakir: Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;
Yusuf Ali: "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

Ayah: 22
Arabic: وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Pickthal: For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?
Shakir: And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;
Yusuf Ali: "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.

Ayah: 23
Arabic: أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
Pickthal: Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail menaught, nor can they save?
Shakir: What! shall I take besides Him gods whose intercession, If the Beneficent Allah should desire to afflict me with a harm, shall not avail me aught, nor shall they be able to deliver me?
Yusuf Ali: "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be theirintercession for me, nor can they deliver me.

Ayah: 24
Arabic: إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
Pickthal: Then truly I should be in error manifest.
Shakir: In that case I shall most surely be in clear error:
Yusuf Ali: "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.

Ayah: 25
Arabic: إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Pickthal: Lo! I have believed in your Lord, so hear me!
Shakir: Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
Yusuf Ali: "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

Ayah: 26
Arabic: قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Pickthal: It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew
Shakir: It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known
Yusuf Ali: It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-

Ayah: 27
Arabic: بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Pickthal: With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!
Shakir: Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!
Yusuf Ali: "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"

Ayah: 28
Arabic: وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Pickthal: We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Shakir: And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.
Yusuf Ali: And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

Ayah: 29
Arabic: إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Pickthal: It was but one Shout, and lo! they were extinct.
Shakir: It was naught but a single cry, and lo! they were still.
Yusuf Ali: It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.

Ayah: 30
Arabic: يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
Pickthal: Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!
Shakir: Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him.
Yusuf Ali: Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!

Ayah: 31
Arabic: أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Pickthal: Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;
Shakir: Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?
Yusuf Ali: See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

Ayah: 32
Arabic: وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Pickthal: But all, without exception, will be brought before Us.
Shakir: And all of them shall surely be brought before Us.
Yusuf Ali: But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).

Ayah: 33
Arabic: وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Pickthal: A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;
Shakir: And a sign to them is the dead earth: We give life to it and bring forth from it grain SQ they eat of it.
Yusuf Ali: A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

Ayah: 34
Arabic: وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
Pickthal: And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,
Shakir: And We make therein gardens of palms and grapevines and We make springs to flow forth in it,
Yusuf Ali: And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:

Ayah: 35
Arabic: لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Pickthal: That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Shakir: That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?
Yusuf Ali: That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

Ayah: 36
Arabic: سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Pickthal: Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they knownot!
Shakir: Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.
Yusuf Ali: Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of whichthey have no knowledge.

Ayah: 37
Arabic: وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Pickthal: A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
Shakir: And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;
Yusuf Ali: And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

Ayah: 38
Arabic: وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Pickthal: And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Shakir: And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing.
Yusuf Ali: And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.

Ayah: 39
Arabic: وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Pickthal: And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.
Shakir: And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.
Yusuf Ali: And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.

Ayah: 40
Arabic: لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Pickthal: It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.
Shakir: Neither is it allowable to the sun that it should overtake the moon, nor can the night outstrip the day; and all float on in a sphere.
Yusuf Ali: It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit(according to Law).

Ayah: 41
Arabic: وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Pickthal: And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Shakir: And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Yusuf Ali: And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;

Ayah: 42
Arabic: وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Pickthal: And have created for them of the like thereof whereon they ride.
Shakir: And We have created for them the like of it, what they will ride on.
Yusuf Ali: And We have created for them similar (vessels) on which they ride.

Ayah: 43
Arabic: وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Pickthal: And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Shakir: And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
Yusuf Ali: If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,

Ayah: 44
Arabic: إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Pickthal: Unless by mercy from Us and as comfort for a while.
Shakir: But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.
Yusuf Ali: Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.

Ayah: 45
Arabic: وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Pickthal: When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they areheedless).
Shakir: And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.
Yusuf Ali: When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turnback).

Ayah: 46
Arabic: وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Pickthal: Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!
Shakir: And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.
Yusuf Ali: Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.

Ayah: 47
Arabic: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Pickthal: And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shallwe feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught elsethan error manifest.
Shakir: And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.
Yusuf Ali: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall wethen feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?-Ye are in nothing but manifest error."

Ayah: 48
Arabic: وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Pickthal: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?
Shakir: And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?
Yusuf Ali: Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

Ayah: 49
Arabic: مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Pickthal: They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.
Shakir: They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.
Yusuf Ali: They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!

Ayah: 50
Arabic: فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Pickthal: Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.
Shakir: So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
Yusuf Ali: No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!

Ayah: 51
Arabic: وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Pickthal: And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,
Shakir: And the trumpet shall be blown, when lo ! from their graves they shall hasten on to their Lord.
Yusuf Ali: The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!

Ayah: 52
Arabic: قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Pickthal: Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengersspoke truth.
Shakir: They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth.
Yusuf Ali: They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) MostGracious had promised. And true was the word of the messengers!"

Ayah: 53
Arabic: إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Pickthal: It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
Shakir: There would be naught but a single cry, when lo ! they shall all be brought before Us;
Yusuf Ali: It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!

Ayah: 54
Arabic: فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Pickthal: This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Shakir: So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Yusuf Ali: Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.

Ayah: 55
Arabic: إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Pickthal: Lo! those who merit paradise this day are happily employed,
Shakir: Surely the dwellers of the garden shall on that day be in an occupation quite happy.
Yusuf Ali: Verily the Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they do;

Ayah: 56
Arabic: هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
Pickthal: They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;
Shakir: They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.
Yusuf Ali: They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);

Ayah: 57
Arabic: لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Pickthal: Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
Shakir: They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.
Yusuf Ali: (Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;

Ayah: 58
Arabic: سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
Pickthal: The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!
Shakir: Peace: a word from a Merciful Lord.
Yusuf Ali: "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

Ayah: 59
Arabic: وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Pickthal: But avaunt ye, O ye guilty, this day!
Shakir: And get aside today, O guilty ones!
Yusuf Ali: "And O ye in sin! Get ye apart this Day!

Ayah: 60
Arabic: أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Pickthal: Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -
Shakir: Did I not charge you, O children of Adam ! that you should not serve the Shaitan? Surely he is your open enemy,
Yusuf Ali: "Did I not enjoin on you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for that he was to you an enemy avowed?-

Ayah: 61
Arabic: وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Pickthal: But that ye worship Me? That was the right path.
Shakir: And that you should serve Me; this is the right way.
Yusuf Ali: "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

Ayah: 62
Arabic: وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Pickthal: Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Shakir: And certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
Yusuf Ali: "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

Ayah: 63
Arabic: هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Pickthal: This is hell which ye were promised (if ye followed him).
Shakir: This is the hell with which you were threatened.
Yusuf Ali: "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!

Ayah: 64
Arabic: اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Pickthal: Burn therein this day for that ye disbelieved.
Shakir: Enter into it this day because you disbelieved.
Yusuf Ali: "Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."

Ayah: 65
Arabic: الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Pickthal: This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.
Shakir: On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.
Yusuf Ali: That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.

Ayah: 66
Arabic: وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Pickthal: And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they haveseen?
Shakir: And if We please We would certainly put out their eyes, then they would run about groping for the way, but how should they see?
Yusuf Ali: If it had been our Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they have run about groping for the Path, but howcould they have seen?

Ayah: 67
Arabic: وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Pickthal: And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.
Shakir: And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.
Yusuf Ali: And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to moveabout, nor could they have returned (after error).

Ayah: 68
Arabic: وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Pickthal: He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Shakir: And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?
Yusuf Ali: If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?

Ayah: 69
Arabic: وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
Pickthal: And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,
Shakir: And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran,
Yusuf Ali: We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear:

Ayah: 70
Arabic: لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Pickthal: To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.
Shakir: That it may warn him who would have life, and (that) the word may prove true against the unbelievers.
Yusuf Ali: That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).

Ayah: 71
Arabic: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Pickthal: Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,
Shakir: Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?
Yusuf Ali: See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under theirdominion?-

Ayah: 72
Arabic: وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Pickthal: And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?
Shakir: And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.
Yusuf Ali: And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:

Ayah: 73
Arabic: وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Pickthal: Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?
Shakir: And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?
Yusuf Ali: And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?

Ayah: 74
Arabic: وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Pickthal: And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
Shakir: And they have taken gods besides Allah that they may be helped.
Yusuf Ali: Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

Ayah: 75
Arabic: لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Pickthal: It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.
Shakir: (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
Yusuf Ali: They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).

Ayah: 76
Arabic: فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Pickthal: So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.
Shakir: Therefore let not their speech grieve you; surely We know what they do in secret and what they do openly.
Yusuf Ali: Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.

Ayah: 77
Arabic: أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Pickthal: Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.
Shakir: Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.
Yusuf Ali: Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!

Ayah: 78
Arabic: وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Pickthal: And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they haverotted away?
Shakir: And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
Yusuf Ali: And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposedones (at that)?"

Ayah: 79
Arabic: قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Pickthal: Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,
Shakir: Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation
Yusuf Ali: Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-

Ayah: 80
Arabic: الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
Pickthal: Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.
Shakir: He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).
Yusuf Ali: "The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!

Ayah: 81
Arabic: أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Pickthal: Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,
Shakir: Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yea! and He is the Creator (of all), the Knower.
Yusuf Ali: "Is not He Who created the heavens and the earth able to create the like thereof?" - Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, ofskill and knowledge (infinite)!

Ayah: 82
Arabic: إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Pickthal: But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
Shakir: His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.
Yusuf Ali: Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

Ayah: 83
Arabic: فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Pickthal: Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
Shakir: Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
Yusuf Ali: So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.

 



Follow us on:
Follow us on Facebook

Contribute

If you like this site, then please Contribute and support us.

If you like this site, then please Contribute to support us.
2005 - 2016, itsIslam - share knowledge, All rights reserved.
Powered by: Habibz Inc. - Part of itsPakistan Network